Esperienza professionale dello studente

Di per sé, le professioni più frequentemente scelte vengono comprese Cracovia giunta alla produzione di studi, grazie alla quale diventa importante diventare.Una traduttrice giurata è una donna che conduce principalmente traduzioni di natura ufficiale, oltre a tradurre memorie o lettere riguardanti l'autenticazione di trascrizioni straniere. Penso che dovrebbe anche assumere il lavoro di privati ​​e anche per le esigenze degli organi statali: tribunali, polizia, procura, ecc.

La sola possibilità che dovrebbe passare per ottenere il titolo di traduttore giurato non è buona. La condizione di base è la soddisfazione dei criteri per avere la cittadinanza polacca o la cittadinanza di un drink dalle estremità dei membri dell'Unione Europea, la presentazione di prove di assenza di precedenti penali e l'apprendimento del polacco. L'esame stesso, condotto davanti alla commissione d'esame polacca sotto l'egida del ministro della Giustizia, è riunito da due gruppi, ovvero traduzione scritta e scritta. Un aspetto importante è la capacità di allenarsi dal polacco a una lingua straniera e viceversa. Alla prova orale, il candidato deve affrontare traduzioni consecutive e di vista. Solo il superamento positivo di entrambe le parti dell'esame va alla professione ed entra nell'elenco dei traduttori giurati dopo aver prestato il giusto giuramento al Ministro della giustizia in merito alla responsabilità derivante dalla professione e anche alla coscienziosità, imparzialità e integrità ricercate in essa e all'obbligo di osservare i segreti di stato.

Un traduttore giurato dovrebbe inoltre avere tutti i documenti che dovevano essere presi alle estremità ufficiali in questi documenti di nascita, matrimonio, morte, certificati scolastici, atti notarili, ordinanze del tribunale, deleghe, relazioni finanziarie, certificati, diplomi, contratti.